TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

graisse consistante [5 fiches]

Fiche 1 2013-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Various Industries

Français

Domaine(s)
  • Industries diverses

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Lubrication Technology

Français

Domaine(s)
  • Tribologie

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-07-25

Anglais

Subject field(s)
  • Black Products (Petroleum)
  • Servicing and Maintenance (Motor Vehicles and Bicycles)

Français

Domaine(s)
  • Produits noirs (Pétrole)
  • Entretien et réparation (Véhicules automobiles et bicyclettes)

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2001-06-14

Anglais

Subject field(s)
  • Black Products (Petroleum)

Français

Domaine(s)
  • Produits noirs (Pétrole)

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1980-03-24

Anglais

Subject field(s)
  • Railroad Maintenance
OBS

entretien de la voie; T-125-1-TT, 1976, p. 8; Keep all moving parts well lubricated (...). Use cup grease on piston rods of main wings.

Français

Domaine(s)
  • Entretien (Équipement ferroviaire)
OBS

T-125-1-TT, 1976, p. 8, et PETO; Graisser toutes les pièces mobiles... Utiliser une graisse consistante sur les tiges de piston des ailes principales. 9/76.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :